Directives linguistiques

Espace pour les traducteurs/rices, éditeurs/rices et journalistes contractuels et indépendants.

Politique éditoriale d’APC

Notre politique éditoriale établit le centre d’intérêt, de valeurs, de langue et autres standards que l’information produite par APC devrait suivre. Disponible en anglais, espagnol, français et portugais.

Glossaire d’APC

Le glossaire d’APC est un effort continu. Tous les termes qui sont dans le glossaire apparaissent en surligné à travers le site web, avec un lien vers la définition. Il est donc un outil aussi bien pour ceux qui travaillent sur la langue (tous les traducteurs et éditeurs doivent le consulter) et pour le public général. Si vous pensez qu’un nouveau terme devrait être ajouté, merci d’écrire à translation@apc.org

Manuel de style d’APC : anglais, espagnol, français et portugais

Ces directives devraient être suivies quand on écrit et édite pour APC

Si vous pensez que quelque chose manque ou nécessite des ajustements/modifications, merci d’écrire à translation@apc.org

Ecrire pour une audience multilingue

Les membres d’APC viennent du monde entier et parlent plus de vingt langues différentes. Vous trouverez ci-après quelques ressources linguistiques que vous pourriez utiliser

  • Sample text with edits for a multilingual audience [format pdf] – ce texte a été écrit par la coordinatrice d’une consultation en ligne. Nous l’avons ensuite édité pour une audience internationale chargée, qui a besoin de réponse immédiate et qui n’a pas de temps à consacrer à la lecture. Jetez un coup d’oeil sur les commentaires de l’éditrice en faisant passer votre souris sur les mots surlignés. Elle explique pourquoi elle suggère certains changements.
AttachmentSize
apc_styleguide_1.02.pdf103.75 KB
apc_styleguide_2012_ES.pdf847.77 KB
apc_styleguide_2007_PT.pdf75.26 KB
apc_styleguide_2008_FR.pdf191.54 KB
multilingual_audience_guidelines.pdf37.56 KB
multilingual_audience_sample.pdf22.54 KB
translation_inv_model_18Jan08.xls24 KB

Sign in to APC.org